愛讀書的我,經常在書店站著看書,一站通常是半小時起跳,但是書局會有店員走來走去,整理書架放置書籍等等行動,常常讓我覺得很不舒服,也感覺自己都在白看書一樣,現在我發現一個購書的好地方,就是博客來網路書店,不會有店員盯著你不放的感覺,也可以想買什麼書都不用擔心結帳時外人眼光,最近買了一本好神套書,很開心跟大家分享購買心得,加上博客來網路書店常常有不定期的優惠,比起來在網路書店買書不用大老遠跑到實體店面,算是我目前為止覺得最方便的購書模式,所以今天特別來分享一下好神套書的購物心得!!如果你也想知道好神套書哪裡可以用最划算的價格買到,我建議你可以到博客來網路書店看看喔!!(有公信力又安全),不滿意還可以退換貨,直接用網路不需要出門,超級方便!!!
順便附上好神套書的網址:http://www.books.com.tw/exep/assp.php/skysun/products/0010400994 《美國眾神》是引起最多討論的當代小說經典,
好神套書
商品網址: http://www.books.com.tw/exep/assp.php/skysun/products/0010400994
商品訊息功能:
商品訊息描述:
《好預兆》則是當代最優雅的英國幽默文學,
邊讀邊忍不住大嘆:「好神」哪!
《美國眾神》
堪稱尼爾.蓋曼寫作生涯的里程碑與代表作。這部小說完整展現了尼爾.蓋曼多方面的才華,不僅是結合奇幻、恐怖、懸疑、冒險、都會、公路之旅等多種類型元素而已,更突破種種類型文學的窠臼,畫出更大的格局,直逼主流文學的氣魄。可以說,尼爾.蓋曼這位英國來的作家,寫出了大美國史詩風情,為美國人完成了失落的神話。
當然,這部小說不是只寫神話而已,更應該說是展現了自古至今,人們從緊抱傳統信仰到拋棄舊有價值的漫長轉變過程。神與人,過往與未來,舊文明與新價值,這之間的羈絆與對立所產生的強大張力,以層層精彩的切面,保留在《美國眾神》30餘萬字之中。
《好預兆》
則是尼爾.蓋曼與英國當代最受歡迎的幽默作家泰瑞.普萊契合寫,兩位天王級作家聯手,將世界末日寫成超優雅的瘋狂喜劇!
當惡魔與天使在人間待了數千年之久,會變成什麼樣子?這一切的一切,都要從創世之初的那顆蘋果談起,它搭起了惡魔克羅里與大天使阿茲拉斐爾友誼的橋梁。
話說,數千年前,天使惡魔本一家,不僅從伊甸園時代就常並肩談心,奉雙方頭頭之命降到人間執行任務之後,一邊明爭暗鬥爭奪末世魔王,一邊還定期喝茶聊天交換心得(同時暗中使盡渾身解數勾引對方倒戈)!甚至因為在人間過得太久,反而比人還有人性!惡魔使用20世紀種種高科技產品簡直如魚得水,美酒、美食與音樂如數家珍;天使當起舊書店老闆,假公濟私獨家收藏各式瑕疵版聖經,還想盡辦法阻止客人買走他的藏書!
總之,這是一本讓天使不想回天國,惡魔不想毀滅世界,讓你不想放下手的人間故事
《美國眾神》得獎紀錄:
◆2001年美國亞馬遜網路書店年度最佳小說
◆2002年美國雨果獎(科幻小說獎)
◆2002年史托克獎(恐怖小說獎)
◆2002年美國軌跡獎最佳奇幻小說
◆2003年美國星雲獎(科幻小說獎)
◆2003年Geffen獎(以色列奇科幻協會文學獎)
◆美國國家圖書館雜誌(Library Journal)高度推薦
作者簡介
兩位天王作家互相吹捧──
◎尼爾.蓋曼心目中的泰瑞.普萊契:「跟泰瑞合作,我感覺自己像是在中世紀商會裡向大師級名匠學習的技工。……他面臨的最大問題就是寫得太完美了。」
◎泰瑞.普萊契心目中的尼爾.蓋曼:「嗯,他不是天才,他比天才還厲害。換句話說,他不是巫師,而是魔術師。」
尼爾.蓋曼(Neil Gaiman, 1960~),《美國眾神》作者,《好預兆》共同作者
被譽為「美國之寶」、「文學界搖滾巨星」史蒂芬.金更封他為「故事寶窟」。他有如「文壇的達文西」般,從漫畫、散文、小說、電影劇本、歌詞創作、兒童故事,到奇幻、科幻、驚悚小說,均無一不精的鬼才作家,可說是地球上最會說故事的人。其代表作《美國眾神》不僅獲得多項大獎,也囊括紐約時報等各大暢銷榜。尼爾.蓋曼專屬網站:www.neilgaiman.com
泰瑞.普萊契(Terry Pratchett, 1948~),《好預兆》共同作者
是當代最受歡迎的英國幽默作家,也是1990年代英國最暢銷的作家。至今已出版65本書,發行29種語言版本,全球暢銷逾5500萬冊。他的作品有一貫的幽默風趣,充滿機智與諷刺,情節常出人意表,寓意卻發人深省,讀來十分過癮。他自己就曾說:「奇幻文學不是只有巫婆和魔杖;而是能以全新的角度看這世界。一個恰到好處的玩笑,勝過一長篇嚴肅爭論。」
他最著名的代表作是奇幻長篇小說Discworld系列,本系列至今已出版36本,本本都是英國的暢銷書。1998年因文學成就獲頒大英帝國軍官勳章(OBE),1999年獲英國沃里克大學榮譽博士學位。
譯者簡介
謝靜雯
荷蘭葛洛寧恩大學英語語言與文化碩士,主修文學。現專事翻譯。譯作有《漫步在河上》、《失物之書》、《拉合爾茶館的陌生人》、《苦果》、《河對岸的窗》等。
陳瀅如
現任出版社編輯,譯有《那天,我用爸爸換了兩條金魚》、《我是老鼠!》、《海妖悲歌》等書。
陳敬旻
資深編輯、譯者。譯有《女巫與幻獸》、《幽城迷影》、《小島》等書。
商品訊息簡述:
留言列表